Menu

Continuous reading

All Thirty, In One Sitting

Chinese, English, and the orienting bridge are always visible. The five lens commentaries are hidden by default — toggle them on globally using the bar below, or open one at a time with the chips under each verse.

Prefer one verse at a time? The per-verse view is still here.

Or read the whole text through a single persona's eyes — pick a voice in the switcher below. Each persona's page is their thoughts while reading, not commentary about it.

Show lenses:
VERSE 1 Thesis

Self and dharmas are designations, not entities

由假說我法 有種種相轉 彼依識所變 此能變唯三

Because “self” and “dharmas” are only provisional designations, the various appearances that arise and evolve all rest upon transformations of consciousness. These transforming consciousnesses are only three.

The opening move is structural and linguistic, not metaphysical. Vasubandhu does not say self and dharmas do not appear; he says they appear as provisional designations (upacāra) — labels the appearances have to carry, not entities the appearances have to refer to. Both terms matter. “Self” is the obvious target, but “dharmas” — the basic ontological elements of Abhidharma analysis — is the more radical inclusion. Even the units you would reach for in order to ground “self” are themselves upacāra. What is left? Only the transformations of consciousness from which the designating arises. The remaining 29 verses unpack what those transformations look like, layer by layer; this verse tells you how many there are (three) and what they are not (independent things).

VERSE 2 Architecture

Three layers, one transformation

謂異熟思量 及了別境識 初阿賴耶識 異熟一切種

Namely: the maturing (vipāka), the cogitating (manana), and the consciousness that discriminates objects. The first is the store consciousness (ālaya-vijñāna): it is karmic maturation and the holder of all seeds.

Verse 2 lays down the architecture the rest of the text will spend twenty-eight verses unpacking. It names the three transformations with their technical terms — vipāka (maturing), manana (cogitating), and the consciousness that discriminates objects — and then immediately glosses the first: it is the ālaya-vijñāna, the store consciousness, the layer that does the karmic ripening and holds all the seeds (sarvabīja). The order matters: vipāka is named first because it is the deepest, slowest, most invisible layer — the one everything else runs on top of.

VERSE 3 Layer 1: Ālaya

Alaya: the store with no known contents

不可知執受 處了常與觸 作意受想思 相應唯捨受

Its appropriations and its field of perception are imperceptible. It is always joined with contact (sparśa), attention (manaskāra), sensation (vedanā), perception (saṃjñā), volition (cetanā) — and among feelings, only with equanimity (upekṣā).

The ālaya-vijñāna, just named in verse 2, now gets characterized. Two claims sit side by side. First, what it appropriates (its grip on the body and seeds) and what it takes as its field of perception are both imperceptible — the store does not introspectively announce its contents. Second, it always carries the five universal mental factors (contact, attention, sensation, perception, volition), and among feelings it carries only upekṣā, equanimity. The layer is hedonically flat by structural necessity, not by spiritual achievement.

VERSE 4 Layer 1: Ālaya

The torrent that turns at its root

是無覆無記 觸等亦如是 恒轉如瀑流 阿羅漢位捨

It is unobstructed and karmically neutral, and contact and the rest are likewise neutral. It flows on unceasingly, like a torrent — and is relinquished at the stage of the arhat.

Three structural properties of the store, then one path-claim. The substrate is unobstructed (anivṛta) — it does not block clear seeing. It is karmically neutral (avyākṛta) — it stores karma but does not, in itself, generate it. It “flows on unceasingly, like a torrent.” And it is relinquished at the stage of the arhat — not deleted, but turned. The technical term is āśraya-parāvṛtti: the transformation of the basis.

VERSE 5 Layer 2: Manas

Manas: the reader that mistakes the substrate for self

次第二能變 是識名末那 依彼轉緣彼 思量為性相

Next, the second transformation: this consciousness is named manas. Arising in dependence on that [store consciousness], it takes that as its object, and its nature and character is self-reflective cogitation.

The second transformation: manas. It arises in dependence on the ālaya and takes the ālaya as its object — that is, manas reads the substrate as if the substrate were a thing to look at, and the looking has one specific character: manana, self-reflective cogitation. Continuous self-referential rumination on what the substrate presents.

VERSE 6 Layer 2: Manas

The four afflictions that come for free

四煩惱常俱 謂我癡我見 並我慢我愛 及餘觸等俱

It is always accompanied by four afflictions (kleśa): namely, self-delusion and self-view, together with self-pride and self-love — and it is joined as well by the others: contact and the rest.

Manas does not just read the substrate; it reads it through four built-in distortions, every time, in every moment of its operation. The list is precise: ātma-moha (self-delusion), ātma-dṛṣṭi (self-view), ātma-māna (self-pride), ātma-sneha (self-love). They are not optional defects of manas; they are constitutive of it. The verse also notes that manas, like the ālaya, is accompanied by the universal mental factors (contact and the rest) — the four afflictions are additions, not substitutions.

VERSE 7 Layer 2: Manas

When manas stops

有覆無記攝 隨所生所繫 阿羅漢滅定 出世道無有

It is classed as obstructed-yet-neutral, bound to wherever the being happens to be reborn. At arhatship, in the meditation of cessation, and on the supramundane path — there it does not exist.

Two structural facts about manas. First, it is classified as nivṛtāvyākṛtaobstructed-yet-neutral: it obscures clear seeing (it is afflicted by the four afflictions of verse 6) but it does not, in itself, produce karmic ripening. Second, it tracks the realm of rebirth: a being’s manas is tied to whatever existence-realm the being currently occupies. And then the negation: manas is absent in three states — arhatship, the meditation of cessation (nirodha-samāpatti), and the supramundane path of insight. The self-tagging layer is not load-bearing; it can be taken offline.

VERSE 8 Layer 3: Senses

The six sense streams

次第三能變 差別有六種 了境為性相 善不善俱非

Next, the third transformation, which has six kinds. Its nature and character is the discriminating of objects, and it may be wholesome, unwholesome, or neither.

The third transformation: six sense consciousnesses (eye, ear, nose, tongue, body, and — crucially in Indian Buddhist taxonomy — the thinking mind itself, mano-vijñāna). Unlike the substrate and manas, the sense consciousnesses are karmically active: their contents come in three flavors — kuśala (wholesome), akuśala (unwholesome), and avyākṛta (indeterminate). This is the layer where karma is actually generated.

VERSE 9 Layer 3: Senses

What the sense layer carries

此心所遍行 別境善煩惱 隨煩惱不定 皆三受相應

Its mental factors (caitta) are: the universal ones, the object-specific, the wholesome, the afflictions, the secondary afflictions, and the indeterminate — all associated with the three kinds of feeling.

Vasubandhu now begins a taxonomy of the mental factors (caitta) that always or sometimes accompany the sixth-tier sense streams. This is the most “API-documentation” section of the entire text: a structured enumeration of the kinds of content that ride along with perception. Six categories of factor — universal, object-specific, wholesome, afflictions, secondary afflictions, indeterminate — combined with three sensation-tones (pleasant, unpleasant, neutral).

VERSE 10 Layer 3: Senses

Universal and specific factors

初遍行觸等 次別境謂欲 勝解念定慧 所緣事不同

First, the universals (sarvatraga): contact and the rest. Next, the object-specific (viniyata): desire (chanda), resolve (adhimokṣa), mindfulness, concentration, wisdom — each engaging a different objective basis.

The five universals (sarvatraga) are present in every cognitive moment. The five object-specifics (viniyata) only show up in particular operations. Reading them together gives a precise picture of what Vasubandhu thinks any single moment of cognition is made of — and what additional cognitive resources can be brought to bear when conditions invite them.

VERSE 11 Layer 3: Senses

The eleven beneficial factors

善謂信慚愧 無貪等三根 勤安不放逸 行捨及不害

The wholesome (kuśala): faith, shame, embarrassment, the three roots of non-greed, non-hatred, non-delusion, diligence, serenity, non-negligence, equanimity, and non-harming.

Eleven kuśala factors. These are not feelings to have but qualities that, when they accompany an action, make the action conducive to liberation. The list is a kind of inverted shadow of the affliction catalog that follows in verses 12–13. The Sanskrit terms reveal the technical character: śraddhā is settled clarity (not credal faith); hrī is self-respect (not guilt); ahiṃsā is the structural absence of harm-intent (not a moral injunction).

VERSE 12 Layer 3: Senses

The six root afflictions

煩惱謂貪瞋 癡慢疑惡見 隨煩惱謂忿 恨覆惱嫉慳

The afflictions (kleśa): greed, hatred, delusion, pride, doubt, and wrong views. The secondary afflictions (upakleśa): wrath, resentment, concealment, spite, envy, miserliness,

The six primary afflictions (kleśa). They are the engines of suffering, the patterns that drive harmful action. The traditional ordering puts the three roots — lobha (greed), dveṣa (hatred), moha (delusion) — first, with pride, doubt, and wrong views as their further elaborations. The verse then immediately begins the longer catalog of secondary afflictions (upakleśa) that will continue through verse 14: wrath, resentment, concealment, spite, envy, miserliness — and on.

VERSE 13 Layer 3: Senses

The secondary afflictions

誑諂與害憍 無慚及無愧 掉舉與昏沈 不信並懈怠

deceit, guile, harmfulness, arrogance, shamelessness and lack of embarrassment, restlessness and torpor, non-faith and indolence,

The secondary afflictions (upakleśa) catalog continues from verse 12. These are derivatives of the six root afflictions — more granular and more situational. This verse holds the middle block: deceit, guile, harmfulness, arrogance, shamelessness, lack of embarrassment, restlessness, torpor, non-faith, indolence. Reading the list straight feels like reading a bug tracker.

VERSE 14 Layer 3: Senses

Four factors that go either way

放逸及失念 散亂不正知 不定謂悔眠 尋伺二各二

negligence and forgetfulness, distraction and non-discernment. The indeterminate (aniyata): regret, drowsiness, applied thought and sustained thought — these two, each of two kinds.

Verse 14 finishes the catalog of secondary afflictions — negligence (pramāda), forgetfulness, distraction, non-discernment: four more attentional pathologies — and then introduces the indeterminate factors (aniyata): regret, drowsiness, applied thought (vitarka), and sustained thought (vicāra). The indeterminates are remarkable because their karmic valence is context-dependent. The phrase “these two, each of two kinds” means: each can run in a wholesome or unwholesome mode.

VERSE 15 Layer 3: Senses

Waves on water

依止根本識 五識隨緣現 或俱或不俱 如波濤依水

Resting on the root consciousness, the five sense-consciousnesses appear according to conditions — sometimes together, sometimes not — like waves arising upon water.

Perhaps the single most-quoted image in the Triṃśikā. The five sense-consciousnesses arise on the root consciousness — not alongside it, not parallel to it, not after it. They are of the substrate, the way a wave is of the water. They appear “according to conditions,” sometimes together, sometimes not.

VERSE 16 Layer 3: Senses

When the thinking-mind goes offline

意識常現起 除生無想天 及無心二定 睡眠與悶絕

The mental consciousness is always manifest, except for one born in the no-thought heaven, in the two mindless meditative absorptions, and in dreamless sleep and in fainting.

An empirical catalog. The thinking-mind (mano-vijñāna, the sixth sense consciousness) is on by default, but Vasubandhu lists the four exceptions where it goes offline: birth in the no-thought heaven (asaṃjñika), the two mindless meditative absorptions, dreamless sleep, and fainting. These are the observed states of mental cessation available to ordinary phenomenology.

VERSE 17 Vijñapti-mātra

Both the discriminator and the discriminated

是諸識轉變 分別所分別 由此彼皆無 故一切唯識

These transformations of consciousness are both the discriminator and the discriminated. Because of this, neither [self nor dharmas] exists [as imagined] — therefore all is consciousness-only.

This is the verse that names the school. Vijñapti-mātra — “consciousness-only,” “representation-only.” After sixteen verses of architecture, Vasubandhu states the thesis: the transformations of consciousness are both the vikalpa (the discriminating activity) and what gets discriminated. The two are not given to the system from outside; they are produced together in the same act. Because that is so, neither the imagined “self” nor the imagined “dharmas” exist in the form they appear — both poles are artifacts of the discriminating act, not external referents.

VERSE 18 Vijñapti-mātra

Seeds transforming through mutual influence

由一切種識 如是如是變 以展轉力故 彼彼分別生

Because of the all-seeds consciousness, transformations occur in this way and that; through the force of their mutual influence, this and that discrimination arise.

Having stated the thesis (verse 17), Vasubandhu now sketches the mechanism. Consciousness is the all-seeds (sarvabīja) in transformation. The seeds are not static; they influence each other; their mutual influence produces the diversity of discriminations we experience.

VERSE 19 Vijñapti-mātra

How karma keeps going

由諸業習氣 二取習氣俱 前異熟既盡 復生餘異熟

Through the habit-energies of karma (vāsanā), together with the habit-energies of the dual grasping, when a former maturation is exhausted a further maturation is again produced.

The mechanism by which karma sustains itself across moments and lifetimes. Two kinds of habit-energy (vāsanā) feed the system: the impressions from karmic action and the impressions of the dual grasping — the persistent splitting of experience into subject and object. Together they produce the next round of ripening as the previous one exhausts.

VERSE 20 Three Natures

The imagined: what isn't there

由彼彼遍計 遍計種種物 此遍計所執 自性無所有

Through this and that act of imagining, one imagines all manner of things. This imagined nature (parikalpita-svabhāva) has no own-being whatsoever.

Vasubandhu now introduces the trisvabhāva — the three natures. The first is parikalpita-svabhāva, the imagined nature. The verse states the move with care: through this and that act of imagining, one imagines all manner of things — and then the conclusion: the imagined nature has no own-being (svabhāva) whatsoever. The labels are real operations; the labeled-things-as-the-labels-present-them are not.

VERSE 21 Three Natures

The other-dependent and the realized

依他起自性 分別緣所生 圓成實於彼 常遠離前性

The dependent nature (paratantra-svabhāva) is discrimination arising from conditions. The perfected nature (pariniṣpanna) is, in relation to that, its constant separation from the former [imagined] nature.

The other two natures. Dependent nature (paratantra-svabhāva): the vikalpa actually arising from conditions — the substrate of experience, what is going on. Perfected nature (pariniṣpanna-svabhāva): the paratantra seen as it is — always already separate from the imagined projection laid over it.

VERSE 22 Three Natures

Not the same, not different

故此與依他 非異非不異 如無常等性 非不見此彼

Thus the perfected and the dependent are neither different nor non-different, as impermanence relates to conditioned things: where the one [perfected] is not seen, the other [in its truth] is not seen.

The relationship between the perfected and the dependent. They are not identical (the perfected is the dependent’s being free of the imagined) and they are not different (the freedom isn’t a separate thing from what is free). Vasubandhu compares this to the way impermanence relates to its bearer: not the same as the bearer, not different from it.

VERSE 23 Three Natures

Threefold no-self

即依此三性 立彼三無性 故佛密意說 一切法無性

Based on these three natures, the three non-natures (niḥsvabhāvatā) are established. Therefore, with hidden intent, the Buddha declared that all dharmas are without own-nature.

Yogācāra’s account of anātman — no-self — matched to its three-nature scheme. Each of the three natures has its own way of lacking svabhāva (own-being), and these are catalogued as the three non-natures (niḥsvabhāvatā). And Vasubandhu marks the move: the Buddha’s well-known teaching that “all dharmas are without own-nature” was given with hidden intent (saṃdhāya) — it presupposed a more articulated threefold reading underneath. This verse is the resolution of that hidden intent.

VERSE 24 Three Natures

How each nature lacks self

初即相無性 次無自然性 後由遠離前 所執我法性

The first is non-nature as to character (of the imagined); the next is non-nature as to arising (of the dependent); the last is [the perfected], being separated from the former grasped nature of self and dharmas.

Vasubandhu unpacks each of the three non-natures with precision: parikalpita has no nature as to character (it never had one to lose); paratantra has no nature as to arising (it exists only by conditions, not by itself); and pariniṣpanna is itself defined by being separated from the imagined self-and-dharmas projection.

VERSE 25 Three Natures

Thusness, always already

此諸法勝義 亦即是真如 常如其性故 即唯識實性

This is the ultimate truth (paramārtha) of all dharmas, and it is also suchness (tathatā): because it is forever thus in its nature, it is the true reality of consciousness-only.

The third nature gets its full identification. It is the ultimate truth (paramārtha) of all dharmas, and it is also suchness (tathatā) — “thus-ness.” The point Vasubandhu drives home: it is always already thus. The perfected nature is not produced by practice; it is recognized. Consciousness-only is the true reality of things whether or not anyone has realized it.

VERSE 26 The Turning

The path begins: not yet resting

乃至未起識 求住唯識性 於二取隨眠 猶未能伏滅

So long as the [non-conceptual] cognition has not yet arisen, while one still merely seeks to abide in consciousness-only, the latent tendencies of the dual grasping cannot yet be subdued and extinguished.

Verses 26–30 are the soteriological arc: how the system actually changes. The opening move is diagnostic. Non-conceptual cognition — the cognition that does not split into a knower confronting a known — has not yet arisen. Until it does, the latent tendencies (anuśaya) of the dual grasping will not stop, no matter how much one seeks to abide in consciousness-only.

VERSE 27 The Turning

Even the right idea is grasping

現前立少物 謂是唯識性 以有所得故 非實住唯識

To set up even some slight object before oneself and call it ‘the nature of consciousness-only’ — because something is still being grasped, this is not truly to abide in consciousness-only.

A devastating verse. If you set up “this is consciousness-only” as something to know — even as the slightest object before your mind — that very setting-up is itself a graspable, and you have not yet abided. The verse is precise: because something is still being grasped, this is not yet abiding. The correct intellectual position is not the same as the realization.

VERSE 28 The Turning

When there is nothing to grasp

若時於所緣 智都無所得 爾時住唯識 離二取相故

When, regarding the objective support, cognition attains nothing at all, then one abides in consciousness-only, for the marks of dual grasping are gone.

The resolution. Abiding in consciousness-only is not a positive perception (“I see that this is consciousness-only”) but a cessation of the object-perception that produces grasping. When, regarding the objective support (ālambana), cognition attains nothing at all, there is no graspable; without a graspable, no grasping; and then — only then — there is abiding.

VERSE 29 The Turning

The overturning at the root

無得不思議 是出世間智 捨二粗重故 便證得轉依

This non-attainment, this inconceivability, is supramundane wisdom (lokottara-jñāna). By casting off the two kinds of coarse encumbrance (dauṣṭhulya), one realizes the transformation of the basis (āśraya-parāvṛtti).

The decisive verse. Non-attainment (anupalambha) — the cognition that attains nothing — and inconceivability (acintya) together name supramundane wisdom (lokottara-jñāna). By the casting-off of the two kinds of coarse encumbrance (dauṣṭhulya) — the latent heaviness from the afflictive and the cognitive obscurations — the āśraya-parāvṛtti is realized: the transformation of the basis, promised back in verse 4.

VERSE 30 The Turning

The inconceivable realm

此即無漏界 不思議善常 安樂解脫身 大牟尼名法身

This is the untainted realm (anāsrava-dhātu) — inconceivable, wholesome, eternal, blissful, the body of liberation: the Dharma-body (dharmakāya), named [the body] of the Great Sage (mahāmuni).

The final verse, the one that most resists the technical reading. Anāsrava-dhātu — the untainted realm, “without outflows.” Acintya (inconceivable), kuśala (wholesome), dhruva (eternal). The vimukti-kāya (body of liberation) and the dharmakāya (Dharma-body) of the mahāmuni (Great Sage). Vasubandhu ends not with doctrine but with a fruit-verse — pointing past the system at what its overturning makes available.